Mark Tiberi

Professional translator and interpreter with over 20 years of experience.

I was born in Epsom (Surrey, England) in 1972 and brought up in both Italy and England, making me fluent in both languages and cultures. I hold a degree in Business Administration, have worked for business advisory and media companies in Italy and abroad for almost fifteen years and have been translating technical documents since 2004.

I am a certified English translator and interpreter at the Court of Rome and have an in depth understanding of the translating profession.

I am fair, accurate and punctual and enjoy working with people who share these same values.

Among my interests: travelling, photography, theatre and writing.

I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

What I translate

I provide technical translations, both free and certified (sworn translations), from Italian to English and from English to Italian.
For other languages, I rely on a network of trusted, professional native-speaker translators, selected over the years.

I specialise in technical translations (as opposed to literary ones), such as:

Unless agreed otherwise, I deliver all translated documents in the same format (Word®, Excel®, Powerpoint®, PDF®, etc.) and with the same layout of their originals. Documents that cannot be overwritten, such as scanned files, will generally be translated in Word® format.

Complementary Services

Handling of Administrative Procedures

In addition to the translation and sworn certification of documents, I provide professional assistance in the management of bureaucratic and administrative procedures, including the procurement of criminal record certificates, official searches, certified copies, apostilles, legalisations and consular visas. I liaise with public authorities such as courts, public prosecutors’ offices, prefectures and consulates, delivering an efficient service focused on saving clients time.

“Ad hoc” document drafting in Italian

Sometimes, rather than translating documents that are written and “conceived” in English, it might prove more useful to draft a new document in Italian. This service falls somewhere between a written translation and an interpreting service and requires that we collaborate closely in order to get it right. It is a service that might prove particularly useful when English has to be adapted to the Italian customs, culture and “way of thinking” (e.g. advertising copy, personal letters, curriculums, etc.).

Negotiation interpretation

I provide consecutive and whispered (chuchotage) interpretation services, especially for commercial negotiations.

Experience and clients

I have translated in excess of 15 million words of technical documentation, mainly for energy (oil and gas and renewable energy sources), transportation (road, rail and maritime) and civil engineering companies. I also carry out a lot of work for individuals (especially academic certificates, transcripts, registry certificates and other personal documents). I cannot disclose the names of my clients here, but I am more than willing to provide references for specific industry sectors or document types.

Rates

The price of a translation depends on document format (e.g. Word®, Excel®, Powerpoint®, PDF®, etc.), required turnaround time and the length of the text. Taking all these variables into account my rates for a non-court sworn translation will range between 0.10 and 0.15 Euro cents per translated word. For court-sworn translations, summary translations, redrafting of documents and interpreting services quotes will be provided on a case-by-case basis.

Contacts

I live and work in Ostia (Rome), for quotes and information please call me on 333.7299312
or send an email to: mark@eloquence.it (possibly attaching the documents you need a quote for).
I will handle all your documents and personal data with utmost confidentiality.